Povjesničarom, vjerojatno i hrvatskim jezikoslovcem kao i znanstvenikom ki su se bavili i se danas bavu vjerom u Gradišću, pred svim i lutorkom, vjerojatno je bio poznat protestantski, lutorski pastor Grgur Pythiraeus Mekinić kao i mjesto njegovoga djelovanja Sveti Križ u tadašnoj zapadnoj Ugarskoj. Nam je naziv za ovo selo bolje poznat kao Kerestur po ugarskom (Német) Kereszturu. Sridnjogradišćanskim Hrvatom je ovo vrlo bogato selo — u prispodobi s okolišnimi hrvatskimi seli — poznato pred svim i zato jer imaju onde dobra i čuvana vina i istaknute vinare, jer je onde zadnja postaja željezničke veze med Bečom i sridnjim Gradišćem (ka pelja prik Šoprona) a otkad je od 1989. opet otvorena granica se iz sjevernoga Gradišća, iz Poljancev prik Šoprona, Koljnofa i Kerestura brže dojde u sridnjogradišćanski Filež i Mjenovo.
Ali s Hrvatstvom, s hrvatskom riču ili s hrvatskimi uspomenami i spomeniki u prošlosti Kerestur kod najvećega dijela gradišćanskih Hrvatov nije bio povezan. To je sada drugačije. 400 ljet po smrti (4. marca 1617. ljeta) Grgura Pythiraeusa Mekinića smo opet dostali vrlo usku vezu ovomu selu, ko bi od sada opet mogli tako nazivati kako su je ljudi prije zvali, za dob Mekinića i ranije: Sveti Križ. Tim da sad u prelipom dvorcu, pod arkadami desno od ulaza u veliko prostrano dvorišće velika dvojezična hrvatsko/nimška spomen ploča spominje na ovoga velikana hrvatskoga jezika tadašnjega vrimena, ki je svojimi prevodi vjerskih jačak i molitav na tadašnji jezik zapadnougarskih Hrvatov narodu doprimio jezik u pisanom, štampanom obliku. Ovo je dobrim dijelom jezik, kim su se tadašnji naši preoci i pramajke služili i su se nadalje služili, iako su lutorsku vjeru samo za kratak čas bili preuzeli — ili uopće ne. Ali Sveti Križ je tada bio duhovni i vjerski, a tim i kulturni centar ove cijele regije, jer u spomenutom Nádasdyjevom dvorcu, ki je danas u vlasničtvu poznatoga austrijskoga slikara, fantastičnoga realista prof. Antona Lehmdena, se je nahadjala Manliusova a kašnje pak tiskara njegovoga zeta Farkasa. Koliko je narod zaista koristio Mekinićeve »Duševne pesne« iz 1609. i 1611. ljeta, danas već ne znamo, ali tim da je Alojz Jembrih našao jedini primjerak te knjige u sveučilišnoj biblioteki u Ljubljani i ju je pripravio za novotisak, reprint imamo u ruka nevjerojatno važan i bogat jezični spomenik, ki je takaj i važan dio naše kulture.
U pogledu na danas moremo reći, da nam se je Sveti Križ duhovno, kulturno i emocionalno znatno približio. To je važno ne samo za Hrvate s obadvih strani granice, nego je važno i za sām Sveti Križ i kulturu ovoga sela s kim se smimo mirno podičiti — a ono s nami!